Мэр города тоже был поражён, когда на пороге его кабинета возник пёс породы немецкая овчарка и сообщил, что ему приказано принять на себя обязанности начальника городской полиции.
Мэр даже дар речи потерял, только коротко тявкнул в ответ.
Но что он мог сказать? Он просил Самое Главное Полицейское Управление о помощи? Просил. Ему помощь прислали? Вот, прислали, извольте получить…
Звонить в Управление, возмущаться, спорить?
Ну уж нет! Господин мэр не собирался затевать ссору с важными людьми.
Прислали овчарку – значит, знают, что делают!
Мэр снова окинул взглядом нового городского полицейского.
А что? Хорош! Окрас внушительный: чёрная спина, золотистые лапы и бока, на тёмно-золотой морде – чёрная маска до глаз, словно Инспектор Шерлок надел тёмные очки. Мэр вспомнил, что такой окрас называется чепрачным… Но главное – вон какая жаркая пасть, вон какие белые зубищи! Такого полицейского горожане поневоле зауважают!
– Добро пожаловать в Тихий Край, инспектор! – учтиво сказал мэр. – Пойдёмте, я познакомлю вас с сослуживцами…
Сослуживцы, отец и сын Пончики, пришли в восторг от нового начальника.
Пончик-старший сразу сообразил, что господину Инспектору наверняка неудобно писать. Лапой-то ручку не ухватишь! Вообще-то, Пончик-старший смекнул, что господин Инспектор неграмотен, но эти догадки благоразумно оставил при себе. И предложил помощь: составлять отчёты, протоколы, письма… Он обожал писать, это всегда было его любимой работой!
Инспектор Шерлок был очень признателен своему коллеге.
Пончик-младший обрадовался по другой причине. Этот румяный, щекастый юноша мечтал о подвигах. Он пошёл в полицию, чтобы арестовывать грабителей, устраивать налёты на притоны фальшивомонетчиков, схватываться один на один с убийцами. Ничего подобного в мирном маленьком городке не водилось, но пылкого Пончика это не смущало. Где-нибудь да ждут его опасные приключения! Но ему до боли было жаль, что в отделении нет служебной собаки. Как было бы замечательно идти сквозь толпу рядом с могучим ротвейлером, изысканно-грозным доберманом или мускулистым боксёром!
А такой напарник, как Инспектор Шерлок, – это вообще предел мечтаний! К тому же мэр, который уже прочёл документы, присланные из Самого Главного Управления, сказал, что у господина Шерлока за спиной долгая служба, полная раскрытых преступлений и изловленных злодеев. Пончик-млад-ший от уважения даже растерял слова – а когда пришёл в себя, горячо заявил, что готов учиться у господина Инспектора и клянётся не подвести его в самой жаркой схватке!
Пончик-старший, человек весьма рассудительный, поинтересовался: решил ли уже господин Инспектор, где он будет жить?.. Ах ещё не решил? Так почему бы ему не снять комнату в доме Пончиков? У них тихо, спокойно, недалеко от работы, а госпожа Пончик, его супруга, прекрасно готовит.
Инспектор Шерлок согласился – и не пожалел. На новом месте службы всё складывалось прекрасно. Дом Пончиков оказался славным и уютным. Госпожа Пончик понимала, что полицейских после дежурств надо сытно и вкусно кормить. И только одно слегка огорчало: в городе не было тренировочных площадок для собак. Как тут прикажете поддерживать себя в спортивной форме?
Пришлось ограничиться пробежками по парку.
Горожане быстро привыкли к бегающей каждый день по аллеям огромной собаке с полицейским жетоном на ошейнике. И в этот день все встречные пешеходы учтиво здоровались с господином начальником полиции.
Все, кроме знакомого Шерлоку хозяина фехтовального зала, который почему-то бросился ему наперерез. Следом за маэстро бежали женщина в строгом тёмном платье и девочка лет одиннадцати.
Инспектор Шерлок остановился, чтобы подождать этих людей, у которых определённо что-то стряслось.
Кэти и Марта догнали легконогого учителя фехтования, когда тот остановился на парковой аллее. Обе недоуменно переглянулись: маэстро что-то негромко объяснял большой рыже-чёрной немецкой овчарке.
– Дамы, позвольте представить вам Инспектора Шерлока, – обернулся Каэтано к своим спутницам. – Это начальник городской полиции. Он в Тихом Крае недавно, однако успел прекрасно себя проявить. У меня в фехтовальном зале, например, он раскрыл тайну пропажи вещей из раздевалки. Развлекался приезжий подросток, искал острых ощущений.
Кэти переводила взгляд с серьёзного лица маэстро на такую же серьёзную морду овчарки.
А тётушка Марта не колебалась ни мгновения:
– Уважаемый Инспектор Шерлок, из библиотеки похищена старинная рукопись. Прошу вашей помощи.
– Разберёмся, сударыня, – пообещал ей пёс. – Проводите меня на место происшествия.
В это мгновение Кэти перестала удивляться.
Собака разговаривает? Что ж, ворон Разбойник тоже разговаривает. А ещё тут водятся домовые, трёхглавые драконы и ведьмы-библиотекари… Что ещё в запасе у здешнего городка?
И теперь Кэти поспешно шла между маэстро Каэтано и овчаркой. Девочка боялась лишь одного: что взрослые спохватятся, вспомнят, что детям не место там, где совершено преступление, и отправят её домой.
«Пусть попробуют! – мысленно храбрилась Кэти. – Я свидетельница, вот!..»
А четвероногий полицейский на ходу расспрашивал тётушку Марту о рукописи. Пёс чуть раскатисто выговаривал звук «р». Это не походило на хриплое карканье, как у Разбойника, скорее напоминало сдержанное рычание.
Во дворе библиотеки не было посетителей, и Кэти этому обрадовалась. Никто не помешает ей вести первое в жизни настоящее расследование.