Библиотека тётушки Марты - Страница 23


К оглавлению

23

Полицейский пёс запретил всем подходить к крыльцу, тщательно обнюхал дверной порог, осмотрел висячий замок.

– Сударыня, есть ли из дома второй выход?

– Есть, он ведёт на задний двор, который зарос высоким бурьяном и крапивой. Но дверь заколочена снаружи досками крест-накрест. Потом как-нибудь отдеру гвозди, но пока руки не дошли.

– Я вижу, на окнах ставни?

– Да, сударь. Я заперла их изнутри, уходя в город…

Голос женщины дрогнул, и Кэти показалось, что Марта сейчас расплачется. Но библиотекарь взяла себя в руки и, заметив взгляд, брошенный Шерлоком вверх, объяснила:

– Чердачное окно тоже заколочено прежним владельцем перед отъездом. Там, наверху, всякий хлам, я не успела с ним разобраться. Я ведь въехала только вчера!

– Можете отпирать дверь, – разрешил пёс.

* * *

Стеллажи были по-прежнему полны книг, но почему-то библиотека казалась опустевшей. Кэти почувствовала растерянность, горестное недоумение: неужели кто-то захотел навредить такому славному месту?

Инспектор Шерлок пустился меж стеллажами, обнюхивая пол и полки. Кэти забеспокоилась: не заблудится ли он? Но псу это, похоже, не грозило.

– Когда вы последний раз видели рукопись на месте, сударыня? – поинтересовался он, не прекращая своего занятия.

– Сегодня утром, сразу после завтрака, я зашла в особое хранилище и спросила у рукописей, всё ли у них в порядке…

Маэстро Каэтано, услышав эту фразу, удивлённо приподнял брови, но воздержался от замечаний.

Кэти тихо-тихо шепнула тётушке Марте:

– А ваши друзья из книг не могли видеть того, кто украл «Хроники»?

– Увы, нет, – так же тихо вздохнула в ответ женщина. – Это всё-таки книги, а не охранная сигнализация. У героев всегда столько дел! Морис-мустангер объезжает диких лошадей, капитан Блад грабит испанские корабли, доктор Фауст уговаривается с дьяволом, юный Вертер страдает… Когда им присматривать за библиотекой?

Кэти не знала тех, кого назвала тётушка Марта, но тоже вздохнула сочувственно и понимающе.

* * *

А пёс Шерлок вздыхать не умел. Но кому было самое время горько вздохнуть, так это ему!

У четвероногого полицейского был свой метод раскрытия преступлений, надёжный и проверенный: главное – взять след преступника. Сам преступник обязательно отыщется на другом конце этого следа.

Но сейчас Инспектор был в недоумении.

Запахов в старом доме было много, они сплетались и перепутывались, но как раз это было делом привычным. Разматывать такой клубок – это почти игра для любой хорошей ищейки. Часть запахов Шерлок отбросил сразу: это были давние запахи, слежавшиеся, как пыль, и выцветшие,

как старые шторы. Среди свежих запахов пёс вычислил вчерашние – и тоже их отбросил.

Оставались запахи библиотекаря, её ворона, учителя фехтования и девочки. И всё, если не считать бумаги и типографской краски!

Впрочем, были ещё запахи от чайного столика – сладкие, дразнящие, отвлекающие от работы…

Но учитель фехтования и девочка пришли в библиотеку вместе с госпожой Мартой. А самое главное…

И пёс тут же сообщил всем, кто был в комнате, об этом самом главном:

– Господа, я клянусь своей полицейской бляхой, что к двери хранилища не подходил никто, кроме библиотекаря!

Тут пса посетила крайне неприятная мысль.

Ему уже приходилось иметь дело с мошенниками, которые страховали ценные вещи, потом прятали их и поднимали крик: «Ах, нас обокрали! Сейчас же платите нам страховку!..»

– Госпожа Марта, – строго спросил пёс, – застрахована ли ваша рукопись?

– Нет, – сухо сказала библиотекарь, – не застрахована.

Инспектору было приятно это услышать. Значит, госпожа Марта – не мошенница.

– Давайте проверим всё ещё раз, – сказал добросовестный пёс. – Итак, вы вошли через эту дверь. Все трое. Одновременно с вами в дом влетел господин Разбойник и сразу отправился на кухню – ставить чайник. Потом гости остались возле стойки, а вы, госпожа Марта, отлучились на кухню вслед за вороном.

– Я прикатила столик с чаем и закусками, мы сели пить чай, – объяснила тётушка Марта и добавила серьёзно, озабоченно: – Может быть, Инспектор, чтобы лучше представить себе, как всё было, вам нужно съесть что-нибудь с этого столика?

Пожалуй, псу надо было отказаться – всё-таки он на работе, а не в гостях! Но Шерлок не выдержал. Он буркнул:

– Только ради расследования!

И аккуратно скушал одну булочку.

Но и после этого дело лучше не пошло. Пёс обнюхал ставни, поднялся по лестнице на чердак. Увы, на чердачном полу лежал такой толстый слой пыли, что Шерлок потерял последнюю надежду: ведь если бы там прошёл преступник, он оставил бы следы!

Бывалый полицейский скрывал смятение, но тётушка Марта почувствовала неладное и спросила:

– Скажите, Инспектор, если бы прямо сейчас к нашей компании присоединился знаменитый частный сыщик, гроза преступников, гениальный детектив, – вы приняли бы его советы? Согласились бы вести расследование с ним вдвоём?

– С радостью! – искренне ответил пёс.

– Друг мой, – чуть возвысила голос библиотекарь, – нам нужна ваша помощь!

– И я уже здесь! – послышался за стеллажом мужской голос.

К стойке вышел очень высокий худой мужчина в серой клетчатой кепке и сером плаще с пелериной. Его лицо с орлиным носом и квадратным подбородком было полно решительности и уверенности в себе. В руке мужчина держал дымящуюся трубку. Заметив девочку, он коротко извинился, снял с полки книгу, сунул туда трубку, захлопнул книгу и поставил обратно на полку.

– Господа, – торжественно сказала библиотекарь, – позвольте представить вам великого Шерлока Холмса!

23